Diskussion:Vor neuem Taifun: Massenevakuierungen auf den Philippinen
Letzter Kommentar: vor 15 Jahren von Matthiasb in Abschnitt Prüfung
Prüfung
BearbeitenBenutzer, die Texte bzw. Inhalte in den Artikel einbringen, sollten die ersten drei Punkte bitte nicht prüfen.
- Urheberrechte: --
- Übereinstimmung mit Quelle: --
- Inhalt/Neutralität: --
- Rechtschreibung: --
- Interwiki: derzeit keine --Matthiasb 00:28, 21. Okt. 2009 (CEST)
- Formate: --
- Themenverwandte Artikel: drei --Matthiasb 00:28, 21. Okt. 2009 (CEST)
- Themenportale: --Matthiasb 00:28, 21. Okt. 2009 (CEST)
- Kategorien: --
- Kurzartikel: nein --Matthiasb 00:28, 21. Okt. 2009 (CEST)
- Artikeldatum + Text im Artikel: --
- Veröffentlicht: -- SpongeBot 00:22, 21. Okt. 2009 (CEST), angefordert durch Matthiasb
- Eintrag auf Hauptseite: -- SpongeBot 00:22, 21. Okt. 2009 (CEST), angefordert durch Matthiasb
⇒ Tipps zur Prüfung: Hilfe:Prüfung
Artikelkonzept
BearbeitenGeplant ist ein Artikel zur Situation auf den Philippinen vor dem (erwarteten) Landfall des dritten Taifuns auf Luzon innerhalb von vier Wochen. Dabei soll auch auf die Folgen der beiden früheren Wirbelsturme eingegangen werden (noch evakuierte Bewohner / Opfer / wirtschaftliche Folgen)), zumal inzwischen aktualisierte Angaben vorliegen.
Veröffentlichung wird am späten Abend des 20.10.2009 angestrebt. Die Auswirkungen Lupits sollen dann, falls erforderlich, in einem Nachfolgeartikel gemeldet werden. --Matthiasb 09:38, 20. Okt. 2009 (CEST)
O-Ton-Zitate
Bearbeiten- "Lupit is expected to be a much stronger typhoon than the two weather systems we had in the last four weeks", Prisco Nilo (PAGASA, nach Reuters) -> „Wir erwarten, dass Lupit ein viel stärkerer Taifun sein wird als die beiden Wettersystem, die wir in den vergangenen vier Wochen hatten“ --Matthiasb 09:40, 20. Okt. 2009 (CEST)
- "These days we no longer have a problem convincing residents to evacuate", Loreto Espineli (Polizeichef, nach AP) -> „In diesen Tagen haben wir nicht mehr das Problem, die Anwohner zur Evakuierung zu überreden“ --Matthiasb 11:29, 20. Okt. 2009 (CEST)
- "We will force them to leave if they don't want to, (...) It is easier to evacuate people than to dig for bodies after a mudslide." (ebenderselbe ebenda) -> „Wir werden [die Bewohner] zum Verlassen zwingen, falls sie nicht wollen, (...) es ist einfacher, die Menschen zu evakuieren, als ihre Leichen nach einem Erdrutsch auszubuddeln.“ --Matthiasb 11:39, 20. Okt. 2009 (CEST)