Diskussion:Sichuan-Erdbeben: Armee sprengt Flussbarrieren
Prüfung
BearbeitenBenutzer, die Texte bzw. Inhalte in den Artikel einbringen, sollten die ersten drei Punkte bitte nicht prüfen.
- Urheberrechte: --
- Übereinstimmung mit Quelle: --Wolf-Dieter 21:10, 27. Mai 2008 (CEST)
- Inhalt/Neutralität: --Wolf-Dieter 21:10, 27. Mai 2008 (CEST)
- Rechtschreibung: --
- Interwiki: --
- Formate: --
- Themenverwandte Artikel: --
- Themenportale: --
- Kategorien: --
- Kurzartikel: Nein. --Wolf-Dieter 12:43, 28. Mai 2008 (CEST)
- Artikeldatum + Text im Artikel: --Wolf-Dieter 12:43, 28. Mai 2008 (CEST)
- Veröffentlicht: --Wolf-Dieter 12:43, 28. Mai 2008 (CEST)
- Eintrag auf Hauptseite: --Wolf-Dieter 12:43, 28. Mai 2008 (CEST)
⇒ Tipps zur Prüfung: Hilfe:Prüfung
Artikelstatus
BearbeitenGeplant ist ein Artikel über die letzten Entwicklungen in der Erdbebenregion
Artikeltext eingestell. --Matthiasb 20:41, 26. Mai 2008 (CEST)
Formulierung
BearbeitenVerständisschwierigkeiten habe ich mit folgendem Satzteil: …, hat südlich der im Epizentrum des schwersten Erdbebens in China seit 32 Jahren liegenden Stadt der Chaping-Fluss einen natürlichen Stausee gebildet … Gruß --Wolf-Dieter 22:00, 26. Mai 2008 (CEST)
- Wieso? Ist doch grammatikalisch korrekt? ;-P --Matthiasb 23:09, 26. Mai 2008 (CEST)
- ...aber vielleicht sollte man den Artikel verschieben auf Sichuan-Erdbeben: Armee soll Flussbarrieren sprengen – bislang ist das zumindest den Meldung zufolge ja noch nicht erfolgt. Vielleicht sollte man auch diesen Artikel noch berücksichtigen, da er einige Details enthält. --Matthiasb 23:38, 26. Mai 2008 (CEST) Für heute abgemeldet.
- Hier genannte Quelle berücksichtigt und Artikel erweitert. --Matthiasb 09:56, 27. Mai 2008 (CEST)
- ...aber vielleicht sollte man den Artikel verschieben auf Sichuan-Erdbeben: Armee soll Flussbarrieren sprengen – bislang ist das zumindest den Meldung zufolge ja noch nicht erfolgt. Vielleicht sollte man auch diesen Artikel noch berücksichtigen, da er einige Details enthält. --Matthiasb 23:38, 26. Mai 2008 (CEST) Für heute abgemeldet.
Übersetzung
BearbeitenWäre die Übersetzung für „Zivilschutz“ nicht eher „civil defense“? Oder umgekehrt: das „Ministry for Civil affairs“ könnte auch ein „Ministerium für zivile Angelegenheiten“ sein. Gruß --Wolf-Dieter 21:05, 27. Mai 2008 (CEST)
- Hallo Wolf-Dieter! Ich neige der Übersetzung „Ministerium für zivile Angelegenheiten“ zu. Grüße --Franz 12:41, 28. Mai 2008 (CEST)
- Ah, ein Lebenszeichen! Gruß --Wolf-Dieter 12:46, 28. Mai 2008 (CEST)
- Eigentlich hab ich ja gar keine Zeit. Aber Wikinews ist einfach zu schön. Selbst nach so vielen Jahren macht es immer noch Spaß :-) --Franz 12:48, 28. Mai 2008 (CEST)
- Ah, ein Lebenszeichen! Gruß --Wolf-Dieter 12:46, 28. Mai 2008 (CEST)