Diskussion:Empörung über Äußerungen des iranischen Präsidenten

Letzter Kommentar: vor 19 Jahren von Wolf-Dieter in Abschnitt Prüfung

Prüfung

Bearbeiten

Noch eine Quelle

Bearbeiten

Folgender Quellenvorschlag von mir: [1]. --Bjoern.thalheim 13:54, 28. Okt. 2005 (CEST)Beantworten

Juan Cole, Professor an der Universität Michigan und selbst mit der iranischen Srache vertraut, hatte noch vor der Veröffentlichung des Artikels die Redaktion der New York Times darauf aufmerksam gemacht, dass deren Übersetzung "wipe of the map" (Israel), also Israel von der Landkarte auszulöschen, unzutreffend ist, und dass tatsächlich von Ahahdinedschad die Hoffnung ausgedrückt wurde, dass das israelische Besatzungsregime verschwinden würde. Bei dem entsprechenden von Ahmahdinedschad gebrauchten Asdruck handelte es sich um um das intransitive "mahv shodan", also "werden", das im Kontext zu übersetzen ist als: "wird verschwinden" (das Besatzungsregime), aber nicht als "muss ausgelöscht werden". Auch eine Landkarte war in der Rede Ahmahdinedschads nicht erwähnt worden.

zur weiteren Information http://www.linksnet.de/artikel.php?id=2447

Fertig?

Bearbeiten

Ist dieser Artikel fertig? Ich habe diese Frage bereits ein paar Mal gestellt, doch nie eine Antwort erhalten. Also was muss an diesem Artikel noch geändert werden? --Aleber 13:48, 29. Okt. 2005 (CEST)Beantworten

Na ja, wir warten alle, ob Bjoern.thalheim aus seinem Quellenvorschlag noch etwas macht. Gruß -- Grimmik 14:03, 29. Okt. 2005 (CEST)Beantworten
Zurück zur Seite „Empörung über Äußerungen des iranischen Präsidenten“.